Школа арабского языка http://nuruliman.ru Официальный сайт мечети села Петровское Thu, 17 May 2012 15:44:26 +0000 en hourly 1 http://wordpress.org/?v=3.3.1 Про арабов http://nuruliman.ru/archives/4725?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=pro-arabov http://nuruliman.ru/archives/4725#comments Wed, 16 May 2012 06:35:27 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4725 Continue reading ]]> Автор: http://dariarusanova.livejournal.com/21197.html

Пост написан в качестве ответа девушке [info]halibi  , которой не понравилось мое мнение о том, что я считаю термин «арабы» применительно к мусульманскому миру идеологическим мифом. Попробую это свое мнение обосновать.

С точки зрения этнографии арабы — это совершенно конкретный этнос семитского происхождения, чьей коренной территорией является Аравийский полуостров. В ходе так называемых «арабских завоеваний», имевших место в VII–VIII в.в. н. э. небольшие группы арабских племен перекочевали в Азию и Северную Африку. Аж через 900 лет марокканский путешественник, географ и хронист Хасан ибн Мухаммад аль-Ваззан (Лев Африканский), описывая арабов-бедуинов Северной Африки, говорит о том, что жили они особняком и с местным населением не особо друг друга жаловали. Так что ассимиляция здесь, прямо скажем, очень условная, и учитывая тот небольшой процент представителей арабского этноса, говорить о том, что местные народы превратились в арабов — просто нелепо.

Конечно, любой этнос определяется, помимо самоидентификации, также тем, как его, этнос, идентифицируют соседи. Посему «чужие» названия народов тоже вполне имеют право на существование. Например, жители Северной Африки еще несколько веков назад называли любого европейца «руми» — «римлянин», в то время как самих римлян уже давно след простыл. Но термин долгое время жил, он встречается в хрониках, поэтому против него сложно что-то возразить. Совсем другое дело с «арабами». Найти термин «араб» применительно к выходцам из ближайших к Европе мусульманских стран в исторических документах до XX века вообще сложно. Мусульман Испании и Северной Африки в Средние века называли маврами. Крестовые походы возродили нелицеприятный термин «сарацины», придуманный римлянами. Чуть позже в исторических документах появляется термин «бербер» — наименование, которое дали местным народам пришедшие в Северную Африку арабы. Во времена владычества Османской Империи мусульмане часто назывались «турками». Были «египетские турки» и «алжирские турки» — естественно, так их называли только извне.

Идея панарабизма возникла в середине XX века ходе палестино-сионистского противостояния. Термин «арабы» применительно к мусульманскому миру появился искусственно, в угоду идеологии, а потому я не считаю его академически приемлемым. Главы ведущих на то время  мусульманских стран, имея собственные интересы в данном конфликте, объединились в конфедерацию, на основе которой впоследствии была создана Лига Арабских Государств. В то время как на самом деле жителей этих стран объединяла, помимо некоторых перенятых друг у друга традиций, только религия (и тоже очень условно, т.к. в них проживало и проживает большое количество христиан), которую никак нельзя было использовать в угоду идеологии. Что касается общего языка, то, во-первых, уже в XIX веке диалекты Йемена, Египта и Марокко отличались настолько, что для того, чтобы понять друг друга, выходцам из этих стран приходилось прибегать к языку Корана. Во-вторых, общий язык — очень субъективный признак этноса, он имеет свойство меняться и вообще тесно привязан к религии. Т.е. когда этнос массово принимает какую-то религию, меняется и письменность.

В настоящее время «арабы» — в основном западное наименование жителей некоторой части мусульманского мира. Если внимательно посмотреть на эту некоторую часть, то мы увидим, что все эти страны — члены Лиги Арабских Государств. Отсюда и слово «арабская» в современных названиях многих республик. И наличие в этой международной организации таких стран, как Джибути, Мавритания и Коморские острова должно все-таки наводить на мысль о навязанных стереотипах.

Что касается египтян и жителей многих других исламских стран, то они вспоминают о том, что они «арабы» как правило в контексте идеологического противостояния Израилю.

ЗЫ. Статью в Википедии про арабов небезосновательно считаю малограмотной

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4725/feed 0
Методы запоминания в Мавритании http://nuruliman.ru/archives/4556?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=metody-zapominaniya-v-mavritanii http://nuruliman.ru/archives/4556#comments Mon, 16 Apr 2012 04:51:41 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4556 Continue reading ]]>

Автор: Абу Умар Абдуль-Азиз

Альхамдулиллах, мы хвалим Аллаха и просим у Него поддержки и прощения. Мир и благословение Посланнику Аллаха, его семье и сподвижникам, и всем тем, кто следует по его пути, вплоть до Судного дня.

А затем:

Из-за крайне тяжелых условий жизни в пустыне Сахара, и из-за того, что почти невозможно сохранить большое количество письменных работ от паразитов и постоянных песчаных бурь, ученые Мавритании сделали ставку на традицию механического запоминания всего, что они изучают. Посетив маленькие деревни, посвященные обучению (махдары), вы не увидите больших библиотек, в которых можно было бы проводить исследования. По этой причине, вы найдете очень часто в книгах на арабском языке о методах и способах обучения, что они делят стили обучения в Исламском мире на два типа:

1. Стиль танких и муталя’ах- метод чтения большого количества написанных работ после освоения основных наук в руках ученых. Это наиболее распространенный метод в мусульманском мире. В таких местах как Египет, Шам, Хиджаз, и даже в Индии и Индонезии, студенты знания используют именно этот метод.
2. Стиль хифз и иткан – метод интенсивного запоминания и освоения. Этот менее популярный метод обычно используется в таких местах как Мавритания, Сенегал, Мали, и большая часть Северной Африки.

Доводы за и против:

Оба метода обучения имеют как негативные так и позитивные стороны:

Метод танких и муталя’ах

Плюсы:

• Этот метод обеспечивает детальное знание вопросов из-за сильной привязанности к письменным работам ученых.
• Позволяет ученым и студентам исследовать сложные вопросы и увидеть доказательства и мнения прошлых ученых.
• Связывает человека с учеными прошлого.

Минусы:

• Без надлежащей подготовки, человек не может правильно получать знание из книг.
• Очень часто, люди берут книги, и не имея каких-либо принципов и образования, они совершают ошибки.
• Благодаря наличию книг, человек часто будет иметь ложное чувство безопасности, даже если он не выучил основы, из-за чего он может не получить ясное понимание прочитанного.
• Наличие книг ослабляет стремление человека к запоминанию выученного. Поэтому сегодня самый знающие ученые те, кто могут ссылаться на свои книги, и без которых, например в темноте ночи, они не будут способны углубиться в детали, что они делают как правило после исследования.
• Ограниченное запоминание, осуществленное с помощью этого метода, означает, что что-бы студент ни запомнил, будь то Коран, хадис или какой-либо другой текст, он будет вынужден тратить много времени на пересмотр материала, потому что материал не был запомнен тщательно.

Метод хифз и иткан

Плюсы:

• Этот метод позволяет человеку сфокусироваться на основных вопросах, изложенных в маленьких текстах, вместо того чтобы утопать в груде книг.
• Дает способность студенту учить и воспитывать других людей в любой ситуации, потому что это часть его памяти и опыта.
• Дает время студенту, чтобы сфокусироваться и сконцентрироваться на предмете обучения и освоить его.
• Экономит много времени на ревизию, потому что все запомненное укоренилось в памяти.

Минусы:

• Часто этот метод отнимает много времени и сил.
• Не редко человек полагается на этот метод, не обращаясь за подробностями к книгам, из-за чего он упускает много знаний.
• Большинство людей слишком слабы, чтобы пользоваться этим методом очень долго.

В идеале, студент знаний должен совмещать в себе оба метода для получения максимальной пользы.

Как запоминать?

Здесь мы излагаем мавританский метод хифза, так что каждый может пользоваться его сильными сторонами, иншаллах.

Метод запоминания в Мавритании делится на три вида:

1. Запоминание Корана
2. Запоминание текстов
3. Групповой обзор как помощь в запоминании.

Поскольку мавританские методы запоминания Корана и текстов по большей части одинаковы, мы будем говорить о них как об одном виде хифза.

Начало работы:

Приступая к работе, надо отметить несколько моментов:

• Запоминать, как правило, легко. По настоящему сложно повторять и пересматривать.
• Цель, которую мы должны поставить перед собой, состоит в том, чтобы усиленно запоминать все тексты, будь то Коран или другие тексты. Это означает что мы должны их все запомнить так, чтобы вспоминать тут же при необходимости, как суру Аль-Фатиха.
• В Мавритании и в Северной Африке в целом, студенты заучивают тексты с помощью маленькой деревянной дощечки, называемой лаух. Этот лаух либо кладут как книгу, либо ставят вертикально, чем-нибудь подперев. Аллах знает почему, но если вы будете заучивать таким образом, это будет легче для вас. Может быть причина в коричневом цвете доски, который расслабляет глаза, в отличии от резкого белого цвета бумаги. Аллах знает лучше.
• Вы можете попробовать достать коричневую или другую темную бумагу, и записать то, что вы хотите запомнить. Держите ее на уровне головы или прикрепите к стене на этом же уровне. По некоторым причинам, написанное своей рукой легче для запоминания.
• Также вам нужны четки (мисбах) для подсчета повторений. Мнение о том, что четки являются нововведением мы здесь рассматривать не будем.

Если у вас есть все необходимое (деревянная доска или темная бумага, перо для туши – калям, и четки) вы готовы.

Как это делать?

1. Напишите страницу (или две, три или четыре, если это Коран) на доске или темной бумаге разборчивым почерком. Если Вы запоминаете текст, такой как например 40 хадисов имама Навави, или небольшой текст по фикху или грамматике, вы должны запоминать только один хадис за раз, также с текстами, которые часто бывают в поэтической форме, вы должны запоминать не больше четырех стихов за день. (Заметка: для заучивания Корана этим способом сначала необходимо прочитать написанное тому, кто знает Коран. Не редко люди пишут с ошибками и начинают читать неправильно с самого начала)
2. Затем читайте текст вслух, глядя на доску или бумагу, так же как в книгу. Читайте и читайте, пока не запомните, и не сможете прочитать текст, не глядя в запись.
3. После запоминания текста, приступайте к повторению запомненного 300 раз, используя четки для счета. Если Вы заучиваете Коран, повторяйте 500 раз (в Мавритании студенты повторяют каждую страницу Корана по 500 раз). С Кораном вы можете сократить количество повторений дважды по 150 раз. Однако, как мы уже упомянули, это значит, что вам возможно придется делать ревизию, чтобы не потерять запомненное. С другими текстами, 300 раз это максимальное число для повторений. Я помню, как однажды запоминал матн Ламиятуль Афаль по науке сарф (морфология) думая, что должен повторить каждую строчку, каждый стих, по 500 раз! Проведя дни за днями в этом недоразумении, я уже слышал чтение стихов во сне, не говоря уже о странном чувстве, которое возникает, когда вы повторяете одно слово сотни раз без остановки!
4. Иногда читайте текст, глядя на доску или бумагу, чтобы убедиться, что вы читаете правильно и не упускаете ничего.
5. Облегчайте себе. Вам не нужно читать текст 300 раз за один присест! Не спешите и разбейте задачу на несколько частей. Попробуйте повторить на четках сначала 100 раз, затем сделайте перерыв. Продолжайте так до завершения 300 повторений. Основываясь на своем собственном опыте, скажу что повторение части текста 300 раз занимает в общем около 3 часов, в то время как повторение одной страницы Корана в общем занимает около 4 с половиной часов, если принять среднюю скорость чтения (одну страницы за одну минуту).
6. После завершения 300 повторений (или того количества, которое вы выбрали) сделайте перерыв. Вы сделали это.. по крайней мере на сегодня…
7. Теперь на следующий день вы будете запоминать новый материал, а это значит еще 300 повторений. С этим однако еще не закончен ваш вчерашний день. После запоминания и повторения нового материала, приступайте к повторению вчерашнего материала 150 раз по памяти.
8. На третий день вы будете заучивать новый материал и это значит еще 300 повторений. Не забывайте, однако, что вам придется повторить вчерашний (день 2) текст 150 раз и позавчерашний (день 1) текст 50-70 раз.
9. На четвертый день вы будете заучивать новый материал и это значит еще 300 повторений. Не забывайте, однако, повторить вчерашний (день 3) материал 150 раз, позавчерашний (день 2) 50-75 раз и материал за день до этого 10 раз.

С помощью этой программы вам нужно меньше времени, чтобы сделать ревизию запомненного, потому что оно засядет глубоко в вашей памяти. Даже если вы уже хорошо все знаете, желательно перечитать все заученное вами (из текстов) 5-10 раз от начала до конца, просто чтобы убедиться, что вы можете сложить все заученные части в одно целое.

Тоже касается запоминания Корана. Вы должны сделать ревизию от начала до конца своей постоянной практикой.

Что дальше?

Традиционно, студент должен запомнить либо повторить свой урок на этот день, а затем сесть с шейхом, для того, чтобы тот ему разъяснил заученные строки. Студент узнает смысл 4 или 5 строк, а затем уходит снова заучивать. Как запоминать то, что спрашиваете? Студент уходит, пишет короткое разъяснение строк, которые запомнил, на другой стороне лауха (или в нашем случае, на другой стороне темной бумаги) и запоминает это тоже.

Как?

На данный момент студент понимает заученные строки, будь то фикх или грамматика. Теперь он будет читать разъяснение и передавать это своими словами, разъясняя значения того, что он запомнил, и что влечет за собой более мелкие детали. На второй день студент будет повторять эти первые строки с первого дня 150 раз. После каждого десятого чтения студент повторяет своими словами значение этих строк, читая их так, как будто он учит кого-то. Так продолжается каждый день для всего материала, будь то день первый, второй, третий или четвертый и т.д.

Учавствуя в подобной программе более двух недель или около того, студент будет иметь следующее:

День 1: 300 повторений
День 2: 300+150+разъяснение 15 раз
День 3: 300+150+75+ разъяснение материала за день 1 и день 2 – всего 23 раз times
День 4: 300+150+75+10+ разъяснение материала за день 1, день 2 и день 3- всего 33 раз.
День 5: продолжается день четвертый, наряду с чтением всего сразу по нескольку раз, чтобы обеспечить правильное соединение и т.д.

С помощью этого метода вы крепко заучите, иншаллах. Однако, надо иметь в виду, что вы не обязаны придерживаться тех чисел, что упомянуты выше. Если у вас нет времени, чтобы сидеть в течении нескольких часов в день, повторяйте свой материал по крайней мере 50 раз в первый день, а затем 25 во второй день и 10 раз в третий день и так далее, так же четвертый день. Немного, но лучше чем прочесть несколько раз, думая что ты запомнил, чтобы потом найти на следующий день, как будто ты не делал ничего вообще.

Групповой обзор как помощь в запоминании

Не в последнюю очередь я хотел бы упомянуть о групповых обзорах в Мавритании и как это может быть реализовано в наших сообществах (на Западе – прим. переводчика).

Групповые обзоры это ничто иное как учебная мини-группа для запоминания. В Мавритании студент привязан к группе других студентов, изучающих ту же книгу, и все они принимают участие в групповом обучении. Выглядит оно так: начинает один из студентов (пожалуй самый старший). Он читает от четырех до десяти строк, которые уже запомнены и заучены всеми. После чтения их по памяти, он начинает с первой строки, читает ее и разъясняет своими словами. Точно таким же способом он читает и разъясняет каждую строку, пока не дойдет до конца выбранного количества. После того, как он закончит, следующий студент читает и разъясняет их таким же способом. Так продолжается покуда все студенты в круге не прочитают и не объяснят остальным эти строки. У этой техники есть много достоинств. Среди них:

• Это подобно слушанию урока 5, 6, или 7 раз, насколько много студентов присутствует здесь.
• Студент может услышать разъяснение от других людей, которые могут выразить этот предмет лучше, и следовательно, получает от этого много пользы.
• Студент может объяснять предмет неправильно, и в этом случае старший студент или кто-нибудь в кругу поправит его, как только он скажет это.
• Студент читает в группе, и следовательно, работает над преодолением нервозности в публичных выступлениях.

Это собрания могут проходить каждый день или раз в несколько дней, в соответсвии с необходимостью. Надо иметь в виду, что по этому методу вы не даете полный 45-минутный или часовой урок, когда читаете и разъясняете. Самое большое это должно занимать минут 15 на человека, в зависимости от предмета.

Одним из способов реализации этой программы в наших сообществах может быть собрание группы серьезных заинтересованных людей, стремящихся учиться. Все они должны быть согласны либо заучивать по этому методу (даже если это адаптированная версия) либо изучать значения заученного через шейха или учителя, или аудио записи ученых, объясняющих эти книги. Если все они идут в одном темпе, и все внимают урокам шейха или учителя, или же слушают аудиозаписи с уроками, тогда они могут собираться вместе и проводить небольшие занятия.

Это попытка изучить основы твердо и мастерски. Цель не в том, чтобы сыпать цитатами для другого человека и бомбить ими его мнение по изучаемому предмету. Главное внимание, как мы уже упоминали, должно быть на основном смысле текста, который был прочитан и повторен, повторен, повторен…

Таков метод запоминания, которому я был благословлен обучиться. Я уверен, что в Мавритании существуют другие методики, незначительно отличающиеся от этой. А Аллах знает лучше.

Я надеюсь и молю Аллаха Всевышнего, что это даст пользу вам, и что прочитанное будет реализовано вами хотя бы немного, и что вы сделаете дуа за меня.

Ва Саллаллаху аля Набийина Мухаммад ва аля алихи ва Асхабихи Аджмаин

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4556/feed 3
В Уфе открылась фотовыставка «Мечети мира» http://nuruliman.ru/archives/4527?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=v-ufe-otkrylas-fotovystavka-mecheti-mira http://nuruliman.ru/archives/4527#comments Sun, 08 Apr 2012 19:25:29 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4527 Continue reading ]]>

В юношеском отделе Центральной государственной библиотеки (Уфа, ул. Калинина, 11) открылась фотовыставка «Мечети мира». Экспозиция предоставлена партнерами из Национальной библиотеки Башкортостана имени Ахмет-Заки Валиди.

Автор выставки имам-хатиб Уфимской мечети «25 пророков» Фауль-хаджи Ихсанов встретился с читателями, рассказал об идее своей экспозиции, включающей более сорока фоторабот, где изображены культовые сооружения ислама. На картинах представлены как современные, так и исторические памятники — мечети всех уголков мира, начиная с Китая и заканчивая Францией.

Данная выставка — лишь небольшая часть обширной коллекции Уфимской мечети «25 пророков» под одноименным названием «Мечети мира». Коллекция состоит из двух основных частей: фотографии и живописные работы. Из первой части коллекции на выставке представлены фотоснимки мечетей Мекки, Медины и Палестины, сделанные Фауль-хаджи Ихсановым во время совершения хаджа.

На встрече с читателями Фауль-хаджи увлекательно говорил об особенностях архитектуры мечетей, об исламской культуре и роли женщины в исламе, о мечети «25 пророков», которая строилась более 15 лет.

Как сообщили организаторы, выставка вызвала интерес не только среди читателей, но и среди коллег, которые выразили желание экспонировать эти работы и у себя в библиотеках.

Выставка будет работать до 20 апреля.

http://www.bashinform.ru/news/450141/

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4527/feed 0
Большая память маленького человека http://nuruliman.ru/archives/4518?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=bolshaya-pamyat-malenkogo-cheloveka http://nuruliman.ru/archives/4518#comments Tue, 03 Apr 2012 10:50:56 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4518 Continue reading ]]>
Один бедуин сказал: «Буква в уголке твоего сердца лучше, чем десять в твоих книгах». Память позволяет нам сохранить то, что мы приобретаем из жизненного опыта и в ходе обучения: это и айяты Священного Корана, и имена Всевышнего Аллаха, и изречения нашего Пророка (да благословит его Аллах и приветствует) и движения намаза, и слова мамы и папы, и красота родного края. Тот, кто быстрее запоминает, дольше помнит, легче припоминает, оказывается более приспособленным к жизни.

Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «Да порадует Аллах человека, который услышал мои слова, запомнил их и передал (другим) так, как слышал».

Но что же делать, если память подводит тебя? Никак не удается запомнить параграф по истории, заучить карту Мира, на отлично рассказать суру «Амма» в медресе… Информации наваливается так много! Бывает, действительно, неимоверно сложно найти каждой свой уголок в своей памяти… Попробуем дать тебе советы, которые помогут тебе сделать твою память большой и крепкой.

• Не старайся зубрить материал. Ведь в таком случае ты ответишь урок и забудешь его, как только он закончится. А зачем тратить так много времени на зубрежку, если всё равно твои старания ни к чему не приведут?
• Старайся активно обрабатывать информацию при заучивании уроков. Например, при работе с новым параграфом или при заучивании новой суры или хадиса разбей текст на смысловые части, выдели в каждой главную мысль, передай содержание всего материала с помощью нескольких предложений, нарисуй вспомогательную схему или таблицу.
Абу Зар‘а сказал: «Ахмад ибн Ханбаль знал наизусть миллион хадисов, и его спросили: «Как тебе удалось это знание?». Он ответил: «Я заучил (хадисы) и разделил их по главам».

• Перед тем, как ты садишься учить стихотворение наизусть, подбери к каждому слову несколько синонимов. Подумай, нельзя ли заменить авторское слово одним из этих синонимов. Постепенно ты поймёшь, почему поэт отобрал именно эти слова, и как сильно они связаны между собой.

• Из иностранных слов, которые нужно запомнить, составь кроссворд. При заучивании арабских слов попробуй сгруппировать их: по числу, роду, основе слова… Этот процесс потребует активной умственной работы, и запоминание придёт само.
Знаменитый оратор Цицерон при подготовке речи прогуливался по дому и мысленно размещал в нем ключевые моменты выступления на хорошо знакомых предметах, всегда стоящих на одном месте, а потом просто вспоминал обстановку дома, и в его памяти сразу возникали нужные ассоциации.

• Есть ещё один увлекательный и интересный прием — пиктограммы, то есть, изображение содержания текста с помощью рисунков. Например, каждое слово хадиса изображается особым значком, который приходит тебе в голову, когда ты разбираешь его по словам. Позже достаточно будет взглянуть на свою шифровку-пиктограмму, чтобы восстановить в памяти заучиваемый текст. Пройдет немного времени, и необходимость заглядывать в листок исчезнет – хадис запомнится навеки.

• Если тебе необходимо запомнить правописание трудного слова, то попробуй написать это слово, а трудную букву в нем изобразить в забавном виде. Например, в слове «погода» вместо буквы «о» можно нарисовать солнышко.
• Правило тоже можно нарисовать. Например, правило «Арабская частица отрицания «ЛЯ» с глаголами пишется раздельно» изобразить в виде футболиста-глагола, отбивающего мяч-частицу.

• Если ты плохо запоминаешь цифры, постарайся «оживить» и эти знаки. На что может быть похожа каждая из цифр? На какой предмет, на какое животное? Теперь нужно сделать карточки для каждой цифры-образа. Чтобы исторические даты лучше уложились в памяти, можно из названий придуманных для цифр рисунков составить предложение. Чем забавнее оно будет, тем лучше тебе запомнится нужная дата.

• Ешь понемногу, но часто, чтобы поддерживать стабильный уровень сахара в крови: это важно для оптимальной работы мозга. Врачи рекомендуют отдавать предпочтение следующей пищи: цельнозерновым продуктам, орехам, семечкам, сыру, жирным сортам рыбы, бобовым, гречневой крупе, фруктам и овощам. В них высока концентрация полезных веществ и витаминов, которые очень полезны для мозга и его кровоснабжения. Очень полезны некоторые виды растительных масел: оливковое, соевое, подсолнечное, арахисовое. А вот «быстрые сахара», содержащиеся в сахаре, конфетах, пирожных, плохо усваиваются в организме и могут вызвать ухудшение памяти. Так что сладкоежкам грозит не только кариес.

• Не забывай о физической нагрузке, спорте. Ежедневные полчаса интенсивной физической зарядки улучшают кровоснабжение мозга более чем на 24 часа и помогают крепко спать. Прерывистый сон и недосыпание способствуют забывчивости.

• Некоторые советы по запоминанию мы можем получить и от авторитетных, знающих людей, следующих установлениям Господа. Аль-Бухари советовал: «Я не знаю другого более полезного средства для запоминания, чем сильное желание и неустанное повторение». Аль-Халил ибн Ахмад сказал: «Больше стремись повторять то, что у тебя в сердце, а не в книгах». Также он говорил: «Я записывал все, что слышал, и заучивал все, что записывал». Можно вспомнить арабскую поговорку: «Знание – это охота, записывание – это капкан».

Надеемся, эти правила помогут тебе справиться не только со школьной программой, но и с уроками в медресе. Ну и помните, ребята, что само по себе заучивание сур Священного Корана является великолепной тренировкой памяти. Но! Необходимо стремиться к тому, чтобы запоминаемый материал навсегда оставался в памяти, особенно если это касается айятов Корана или высказываний Пророка Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует). Некоторые из выдающихся людей ислама даже заболевали, когда забывали что-либо из полученных знаний. Шу‘ба сказал: «Я учу хадис, и если я его забываю, то начинаю болеть». Также передают со слов Ибн `Умара, что посланник Аллаха, мир ему, сказал: «Плохо будет, если кто-нибудь из вас станет говорить: «Я забыл такой-то и такой-то аяйт», (ибо не сам он забыл), а заставил его забыть (Аллах) так продолжайте же заучивать Коран наизусть, ибо он покидает сердца людей быстрее, чем верблюды, (освобожденные от пут)».

Юлия Замалетдинова, гл.редактор детского журнала
«Светлячок и его друзья» (svetlyaki.ru)

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4518/feed 0
Понимать необязательно http://nuruliman.ru/archives/4446?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=ponimat-neobyazatelno http://nuruliman.ru/archives/4446#comments Tue, 21 Feb 2012 15:54:07 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4446 Continue reading ]]>
Любопытную гипотезу выдвинул преподаватель из Университета Виктории в Новой Зеландии Пауль Зульцбергер (Paul Sulzberger). Если его предположения подтвердятся, это произведет революцию в преподавании иностранных языков.

По мнению ученого, чтобы овладеть языком, очень важно постоянно слушать иностранную речь, даже если вы ее не понимаете. И начать лучше всего заранее, до того как вы возьметесь за серьезное изучение языка. К счастью, сегодня получить доступ к иностранным интернет-радиостанциям или скачать фильм на языке оригинала не составит труда.

К своим выводам Зульцбергер пришел после семи лет преподавания русского языка новозеландским студентам и тщательного анализа их успехов.

Он полагает, что связи нейронов, необходимые для изучения чужого языка, образуются автоматически под воздействием иностранной речи.

Именно так ребенок поразительно быстро овладевает своим первым языком, поначалу совершенно не понимая смысла услышанного. А обычная зубрежка иностранной лексики путем установления связей со словами родного языка лишь тормозит процесс. Но если под действием звуков нейронные структуры уже образовались, то наполнить их смыслом будет значительно легче. Язык — это прежде всего опыт, а не знание. Его нельзя выучить по книжке, точно так же, как не удастся накачать мыш- цы, только читая литературу о культуризме.

На первый взгляд идея слушать речь, не вникая в ее смысл, кажется нелепой. Но если подумать, то, возможно, в этом есть рациональное зерно. Ведь хорошо известно, что человек, живущий в другой стране, усваивает язык гораздо быстрее. Ученый предвидит, что многие преподаватели будут резко возражать против его теории. И лишь дальнейшие исследования позволят выяснить, кто прав.

“Компьютерра” No770

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4446/feed 4
Трель соловья сердце дремавшее мое разбудило… Почему Абу Джафар не смог запомнить касыду с первого раза? http://nuruliman.ru/archives/4425?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=trel-solovya-serdce-dremavshee-moe-razbudilo http://nuruliman.ru/archives/4425#comments Tue, 21 Feb 2012 08:43:53 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4425 Continue reading ]]> Источник: http://www.nuruliman.ru

Рассказывают, что халиф Абу Джафар аль-Мансур (1) мог запомнить наизусть касыду (2) любой длины, услышав её всего лишь один раз. Его слуга тоже обладал хорошей памятью, но запоминал все со второго раза, а служанка могла воспроизвести поэму только после третьего прослушивания.
Время от времени халиф приглашал поэтов на состязание и объявлял, что если кто-то сочинит новую поэму, то он щедро отблагодарит. Подарит золото равноценное по весу свитку, на котором записана поэма. Поэты старались на славу, писали длинные произведения, но все уходили с позором, так Абу Джафар заявлял, что давно знает эту поэму и в качестве доказательства своего утверждения декламировал её, потом приглашал слугу. Он тоже рассказывал поэму от начала до конца. Потом выходила служанка и также рассказывала её наизусть. Поэту не оставалось ничего, кроме как уйти со двора правителя посрамлёнными и униженным.
Когда до выдающегося арабского филолога, собирателя и редактора древней арабской поэзии, гордости багдадского двора аль-Асмаи дошла эта история, он создал замысловатую поэму и пришёл к халифе.
Тот спросил его: “Знаешь ли ты условия?”. Асмаи ответил: “Да”, “Тогда начинай!”, молвил правитель. Когда Асмаи закончил декламацию касыды, то увидел, что Абу Джафар растерян. Он не смог запомнить поэму Асмаи с первого раза, позвали слугу и служанку, те тоже не смогли ничего рассказать. Тогда халиф нехотя представил двору победителя и приказал ему принести свиток на котором записана поэма. Асмаи смущенно ответил: “Я один не смогу притащить свиток, так как поэма записана на мраморной колонне, которая осталась мне от отца. Её поднимут только четыре твоих стражника…»
Таким образом казна халифа была опустошена предприимчивым поэтом, а аль-Асмаи раздал полученное богатство между обиженными коллегами по цеху.
Текст касыды (на видео декламация начинается со второй минуты):

صـــوت صـفـيـر الـبـلـبـل ** هــيــج قـلـبـي الـثـمـل

المـاء والـزهـر مــعــــا ** مــع زهـــر لـخـط المـقـل

وأنت يـا ســـيــد لـــي ** وســيــدي و مـــــولـلــي

فــكــم فــكــم تـيـمـني ** غــزيــــــــــــل عــقــيــقــــــــل

قــطــفــتـه مــن وجـنــة ** مـــن لــثــم ورد الخـجـل

فـــــقــــــــال لا لا لا لا ** و قــد غـــدا مــهــرول

والــخـــود مــالـت طــربا ** مــن فـــعـــل هذا الرجل

فــولــولــت وولـــولــت ** ولــي ولــي يـــا ويـــــــلـلـي

فـــقــالـت لا تــولــولـي ** وبــيــنــي الـلـــــــــؤلــــــــؤلــي

قــــالــت لـه حـيـن كــذا ** أنــهــض وجــــــد بـالمـقـل

وفــتــيــة ســقــــــــونــنـي ** قــهــيـــــــــــوة كــالـعــسـلـلي

شــمــمـتــهــا بـأنــفـــــــي ** أزكـــــــى مــــــن الــقــرنــفــل

فـي وسـط بـسـتــان حـلـي ** بـالــزهــر والــســـرور لـي

والــعــود دنــدنــدن لي ** والــطــبــل طـبـطـب طـبـلي

طـــبــطــب طــبــطـــــــــب ** طــبــطــب طــبــــــــــطـب لـــي

والــرقــص قــد طــاب لـي ** والـسـقـف ســقــسـق سـق لـي

شـــوا شــــوا وشــاهــش ** عـلـى ورق ســــفـــرجــــل

وغــرد الــقــمــري يـصيح ** مـــلـــل فـــي مــلــلـــــــــــي

ولــو تــرانــي راكــبــــــــــــا ** عـلـى حــمــــــــــار أهـــــزل

يــمــشــي عـلـى ثـلاثـــــــة ** كــمــشــيـــــــة الــعــرنــجــل

والـنـاس تـرجـم جـمــلي ** فــي الــســوق بالــقـلـقـلـلـي

والـكـل كــعـكــــــع كـعـكـع ** خـلـفـي ومـن حــــويـلـلـي

لـكـن مــشــيــت هــاربـــا ** مـن خــشــيــــة الــعــقـنـقـل

إلـــــى لــقــــــــــــــاء مـلـك ** مــعــظـــــــــم مـــبــجـــــــــــــــل

يـأمــــــــــــر لـي بِـخِـلـعَــةٍ ** حـــمــراء كــالـدم دم لــــي

أجـــــــــر فــيــهـا مـاشـيا ** مــبــغــــــــددا لـلــــذيــــــــــــل

أنـــا الأديــب الألـمــعـي ** مــــن حــــي أرض الـمــوصـل

نــظــمــت قــطــعـا زخـرفـت ** يــعــجــز عــنــهــا الأدبـل

أقــول فـي مـــطــلــعــهـا ** صــــوت صــفــيــر الــبـلبل

Теперь попробуем сделать построчный дословный перевод этой касыды и понять о чем же в ней говорится smile

صَوْتُ صَفِيرِ ٱلْبُلْبُلِي

Напев соловьиной трели

صَوْتٌ – голос ; звук ; напев صَفِيرٌ – свист (дословно) البلبلي – прилагательное от بُلْبُلٌ – соловей.
Если дословно переводить фразу صَفِيرِ ٱلْبُلْبُلِي , то получим “соловьиный свист”, русский эквивалент которой будет “трель соловья” или “соловьиная трель”

هَيَّجَ ٱلْقَلْبِي الثملي

Взволновал мое захмелевшее сердце

هَيَّجَ – волновать , возбуждать ( глагол второй породы) قلبي – мое сердце, от существительного قَلْبٌ – сердце ; душа ثَمِلِي – пьяный, опьяненный. Тут перевожу как “захмелевший” (мне так больше нравится)

أَلْمَاء و الزَّهْرُ مَعًا

Вода вместе с цветами

أَلْمَاء – вода زَهْرٌ – цветы (имя собирательное) مَعًا – вместе ; в совокупности ; одновременно

مَعَ الزَّهْرِ لَحْظِ المُقَلِي

С цветами взора очей

لَحْظٌ – взгляд , взор مُقَلٌ – это множественное от مُقْلَةٌ – глаз , око.
Тут под ” لَحْظِ المُقَلِي ” – “взгляд глаз” понимается множество красавиц в парке , где происходит действие

وَ أَنْتَ يَا سَيدُ لِي

Ты господин для меня (тут имеется ввиду напев трели соловья ; звук трели ( صَوْتُ صَفِيرِ ) для поэта – господин )

وَ سَيدي ومَوْلَى لِي

И господин и правитель

مَوْلًى – господин ; государь. В данном случае поэт намекает, что трель соловья для него является правителем , т.е. халифом

فَكَمْ فَكَمْ تَيَمَنِي

О как же сильно ты заставила влюбиться

فَكَمْ فَكَمْ – тут можно перевести “О как же сильно!”, “Ах, как же!”
تَيَمَنِي – слово из старобедуинско поэзии. В современной фусхе оно не используется.

غُزَيْلٌ عَقْيَقَلِي

Гранатовая газель (дословный перевод)

Слово غُزَيْلٌ – это уменьшительная форма от غَزَالٌ газель, антилопа
Слово عَقْيَقَلِي – староарабское, тоже не употребляется в современной фусхе. Означает “цвета граната” или “гранатовый”. В данном случае идет иносказательное выражение о девушке (газель) с румянцем на щеках ( гранатовый ). Это тоже пример старой бедуинской красоты стихосложения.

قَطَّفْتُهُ مِنْ وَجْنَةٍ

(Словно) лепесток сорвал со щеки,

قَطَّفَ – тут : выдергивать по очереди лепестки с цветка (глагол второй породы) وَجْنَةٌ – щека

Здесь поэт намекает на то, что не смог удержаться и поцеловал девушку, тем самым будто бы сорвав лепесток с ее красной от смущения щеки

مِنْ لَثْمِ وَرْدِ الخَجَلِي

От лобызания застенчивых роз

لَثْمٌ – масдар от глагола لَثَمٌ – целовать وَرْدٌ – розы (имя собирательное) خَجَلِي = современному варианту خَجِلٌ – стыдливый , застенчивый , робкий
Тут под “застенчивыми розами” я понимаю губы

فَقَـالَ بَـسْ بَسْـبَسْتَنِـي

Сказала : “Достаточно! Хватит с меня!”

بَسْ – это слово из разговорного языка : “достаточно! , довольно!” ( сравните со словом “баста!”)
بَسْـبَسْتَنِـي – “басбастани” – это игра слов. Я это понимаю как “хватит с меня!”

فَلَـمْ يَجّـدُ بـالقُبَــلِ

И он не расщедрился на поцелуи

Форма слова يَجّـدُ написана не правильно. Нет в арабском такого слова. “Шадды” тут лишнее. Если ее убрать, то тогда будем иметь производную форму от глагола جاد . Уверен, что именно это и имелось ввиду.
جاد ب – “быть щедрым” , слово قُبَلٌ – это множественное число от قُبْلَةٌ – “поцелуй.”

Замечание : я выделил эти две строфы красным, т.к. эти строки отсутствуют в официальной версии этой касыды, но они “гуляют” по арабскому интернету. Я думаю, что судя по ошибке в склонении глагола второй строфы, это было добавлено кем-то позже. Возможно слово بَسْـبَسْتَنِـي из какого-то современного диалекта, но точно не из сирийского и не из диалектов КСА. Так что точнее сказать трудно…

Дальше красным цветом я буду выделять все те строки касыды, которые не входят в официальную версию, но которые вписываются в общую картину и являются “как бы” расширенной версией оригинала. Раз уж они имеют место быть, то заодно будем переводить и их. Все равно переводов этой касыды на другие языки я так и не нашел, в том числе и на английский.

فَقَالَ لا لا لا لا لا

Но она сказал : нет, нет, нет, нет, нет !

فَقَالَ тут нужно переводить как “она сказала” несмотря на то, что глагол употребляется в форме 3-го лица мужского рода прош.вр., т.к. в арабском тексте فَقَالَ относится к газели غُزَيْلٌ , а это существительное мужского рода. То есть “она сказала” – это про девушку, красоту и стройность которой поэт сравнивает с грацией газели.

وقد غدا مَهَرُولِي

И начала сумбурно убегать

غَدَا – тут “начинать делать что-л.(обычно с утра и до обеда)” مَهَرُولِي – производное прилагательное от глагола هَرْوَلَ – спешить, быстро уходить куда-либо. Тут перевожу “сумбурно убегать” , т.к. مَهَرُولِي имеет в себе смысл “отсутствия контроля в движениях” ; так бывает , например, во время бега или спуска с горы, когда человек не может контролировать направление спуска или скорость. Есть в этом оттенок “сумбурности” rolleyes

ПС. Конечная ي, как можно заметить, стоит где нужно и где не нужно. Но при ритмичном чтении становится ясно, что это для красоты слога. (требует отдельного анализа, но предварительный вывод таков. мой субъективный).

وَالـخُودُ مَالَـتْ طَـرَبَـاً

И задрожала кокетка от желания (лит. = “задрожав от вожделения/желания”)

Слово в определенном состоянии (с артиклем) خود – это “молодая девушка” , но кроме этого это слово означает не просто “молодую девушку”, а “молодую девушку, которая любит “выделываться”, другими словами “молодую кокетку”.

Если обратить внимание на огласовки этого слова , то можно сделать вывод, что الـخُودُ – это множественное число ( خُودٌ ) от того самого слова в единственном числе – خَوْدٌ , и это так, но только для современной фусха. В данном случает слово الـخُودُ – это единственное число (“молодая кокетка”) и это видно по согласованию с последующим глаголом : الـخُودُ مَالَـتْ , где مَالَـتْ – это 3-е лицо женского рода в единственном числе прошедшего времени от “пустого” глагола مَالَ – “склоняться,наклоняться” ; тут я перевожу как : “дрожать от смущения и желания” , хотя этот глагол имеет много значений , в том числе и “наклоняться, склоняться”
طربا от طَرِبٌ – “возбужденный, радостный”. Как видно по огласовкам , слово طَـرَبَـاً тоже произносится на старый манер. Сейчас в современной фусхе говорится “тарибан”, с огласовкой “кясра” – طَرِباً . Старый язык… rolleyes

مِـنْ فِعْـلِ هَـذَا الرَّجُـلِ

От поступка этого мужчины

Под “поступком” тут имеется ввиду его поцелуй.
فِعْلٌ – “поступок”, “действие”

فَوَلْـوَلَـتْ وَوَلْـوَلَــتُ

И закричала (она – девушка)

وَلْوَلَ – “четырехбуквенный глагол” : “кричать, вопить, выть”

وَلي وَلي يَـاوَيْـلَ لِــي

“О горе мне, горе!”

وَيْلٌ – это “горе, беда”.
Сама фраза “wали wали йа wаиля ли !” – это фраза “причитания” , которую произносили иракские женщины того времени в случаях беды или несчастья, по типу русского “ай ай ай”

فَقُـلْـتُ لا تُـوَلْـوِلِـي

А я сказал : “Не кричи,” (дословно)

لا تُـوَلْـوِلِـي – повелительное наклонение. ولول – первичная порода 4-хбуквенного глагола. Обычно этот глагол употребляется по отношению к женщинам. Дословный смысл глагола : “повышать голос посредством плача”

وَبَـيِّنِـي اللُـؤْلُـؤَلَـي

“и покажи мне свой жемчуг!” (дословно)

بَـيِّنِـي – “покажи мне” , форма повелительного наклонения от глагола بَيَّنَ – “показывать”
لُؤلُؤٌ – имя собирательное “жемчуг”
Фраза “покажи мне свой жемчуг” означает просьбу улыбнуться. Жемчугом ( لُؤلُؤٌ ) арабы называют красивые белые зубы.
В данном случае мужчина просит женщину перестать плакать и улыбнуться.

لَمَّـا رَأَتْـهُ أَشْـمَـطَـا

Когда увидела его поседевшим

لَمَّـا тут переводится как “когда”. Эту частицу (لَمَّـا) следует отличать от одинаково с ней звучащей частицы (тоже لَمَّـا ) , которая переводится как “еще не”, и которая отрицает прошлое до настоящего момента и которая употребляется с усеченным наклонением. Глагол رَأَى в этой строке употреблен в форме прошедшего времени 3-го лица женского рода единственного числа, т.е. в форме رَأَتْ , а эта форма не есть усеченным наклонением. Следовательно эта частица тут переводится как “когда”.

Форма слова أَشْـمَـطَـا мне лично кажется не правильной. По идее это слово есть прилагательным أَشْمَطُ (мужской род) – “поседевший”, “седой”, т.е. прилагательное модели أَفْعَلُ , обозначающее цвет, внешние качества или телесные недостатки. Но прилагательные образованные по этой формуле с вышеуказанными характеристиками имеют только двухпадежное склонение и танвинных ( تَنْوِينٌ ) окончаний ( явление “нунации” ) в косвенных падежах (родительный и винительный) не принимают. Следовательно прилагательное в косвенном падеже أَشْـمَـطَـا должно выглядеть вот так – أَشْمَطَ

Пока считаем это ошибкой “переписчика” ,а дальше оценим все выводы еще раз на свежую голову. (Перевод и комментарий касыды взят отсюда: http://forum-orientalia.com/forum/10-100-1).

Отрывок из египетского сериала, посвященный истории аль-Асмаи:


_______________________________________________________________
Абу Джафар, Абдаллах аль-Мансур (ок. 707-775 н.э.), второй халиф династии Аббасидов, правивший с 754 по 775. Основал новую столицу, Багдад, в 762, подавил несколько мятежей и отбил вторжения византийцев и хазар. Умер в Мекке в 775.
Энциклопедия Кольера. — Открытое общество. 2000.

Касыда — самый «высокий» и устойчивый жанр арабской и вообще ближневосточной лирики. Название происходит от глагольного корня, означающего «направлять(ся) к цели», вероятно потому, что поэт здесь ставит определенную цель и должен итти к ней установленным путем. Целью бывает прославление или порицание племени (своего и чужого), позже восхваление покровителя и выпрашивание подарка. Есть К., где центр тяжести — в самовосхвалении или в дидактических сентенциях. Так. обр. термин К. покрывает собой оду, сатиру-инвективу и отчасти элегию, непременно значительной длины. Канонический план К. делится на 5 частей. Отдельные части К. редко связаны переходами; они самостоятельны и пишутся отдельно. Целое объединяется тематически (очень слабо) мотивом поездки и гл. обр. единой рифмой и единым метром всей К., иногда и сотни строк (формула рифмы по полустишиям, т. е. нашим строкам — а, а, в, а, с, а…).
К. — самая прочная твердыня арабского классицизма. В разные эпохи делались попытки реформировать К., вводя в нее упрощенный размер, более свободный план, или вовсе отказаться от этой формы. Тем не менее она процветает и в наши дни с сохранением всего старинного антуража (верблюдица, пустыня, следы на песке) или с заменой их поездом, городом, пароходом, что производит на арабов впечатление футуристического скандала.

Библиография:
I. Русск. прозаические перев. касыд (Муаллак) см.: Крымский А. С., История арабской литературы, т. I, 1911. Немецк. перев. касыд см.: Graf von Schack, Poesie und Kunst der Araber in Spanien und Sizilien.

II. Ruckert F. (W. Pertsch), Grammatik, Poetik und Rhethorik der Perser, Gotha, 1874; Browne E., Literary History of Persia, v. II; Gibb E., History of Ottoman Poetry.

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература. Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского. 1929—1939.

Аль-Асмаи (ок. 741-828), выдающийся арабский филолог, собиратель и редактор древней арабской поэзии, гордость багдадского двора. Его учителем был ученый из Басры Абу Амр ибн аль-Аля. Благодаря покровительству могущественного рода Бармакидов на работы Аль-Асмаи обратил внимание халиф Харун аль-Рашид. После его смерти Аль-Асмаи вернулся в Басру и основал собственную школу. Через учеников, благоговейно хранивших его поучения и сочинения, Аль-Асмаи оказал решающее воздействие на лексикографов последующих времен. Им составлена антология из 72 произведений доисламских и раннеисламских поэтов – Аль-Асмайият. Энциклопедия Кольера. — Открытое общество. 2000.

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4425/feed 15
Иран, картины от Татьяны Косач http://nuruliman.ru/archives/4422?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=iran-kartiny-ot-tatyany-kosach http://nuruliman.ru/archives/4422#comments Tue, 14 Feb 2012 13:33:17 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4422










]]>
http://nuruliman.ru/archives/4422/feed 0
Встречный вопрос http://nuruliman.ru/archives/4405?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=vstrechnyj-vopros http://nuruliman.ru/archives/4405#comments Mon, 19 Dec 2011 08:48:36 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4405 Continue reading ]]> Школа Арабского Языка: http://www.nuruliman.ru

Видеохранилище моих уроков ВКонтакте: http://vkontakte.ru/sarbulatov

Ассаламу алейкум, !

Скорее всего, я обманут законом больших цифр и мне только кажется, что вопрос: «Когда наконец появится четвертый том мединского курса?» задают очень часто. Ответа на вопрос я не знаю. Всему свое время, поверьте, готовлюсь к записи уроков уже как минимум больше 6-7 месяцев (записан только следующие уроки, просмотреть их вы можете здесь:

1) http://www.youtube.com/watch?v=ADri50BIYY4,

3) http://www.youtube.com/watch?v=0I1VxH-0MEE

12) http://www.youtube.com/watch?v=PV5pb9V5zuc ).

И, озадаченный подобным вопросом,  я хочу задать вам встречный вопрос: «Помогли ли вам мои видео уроки к мединскому курсу? Какая практическая польза от этих уроков?

Расскажите мне, да и всем читателям рассылки несомненно будет интересно, о своих успехах в арабском языке, на каком уроке мединского курса вы находитесь, какими темпами вы двигаетесь, кто ваш учитель?»

С наилучшими пожеланиями и добрыми молитвами, Ильнур!
Сайт: http://www.nuruliman.ru

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4405/feed 170
Божество http://nuruliman.ru/archives/4400?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=bozhestvo http://nuruliman.ru/archives/4400#comments Sun, 04 Dec 2011 09:56:55 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4400 Continue reading ]]>

Словом «божество» при переводе с арабского на русский принято обозначать арабское слово «илях» (إله). Это, безусловно, очень важное слово, потому что оно является словом, из которого состоит Шахада (Свидетельство Ислама). Чтобы правильно понять смысл Шахады необходимо знать смысл слов, из которых она состоит. Ни в коем случае нельзя пренебрегать этим знанием, потому что слово «божество» не несет в себе того четкого и определённого смысла, какое несет в себе арабское слово «илях».

Дело в том, что русский язык вобрал в себя огромное количество иностранных слов, и такое заимствование идёт из глубокой древности. Русский язык словно собран из тысяч разных конструкторов, подогнанных друг под друга, поэтому даже исконно русские люди зачастую не могут сказать, от какого корня образованно то или иное слово, потому что в русском языке эти корни отсутствуют, и их приходится искать в других языках предполагаемого заимствования. Например, слово «божество»: люди понимают его только по своему опыту, интуитивно, как определенный шаблон в мозгу, набор букв и звуков, который автоматически ассоциируется в мозгу с определённым смыслом. Но ввиду расплывчатости этого смысла, люди с трудом могут точно описать границы понятия, которое обозначается этим словом, также обстоит дело и с многими другими словами.

В арабском языке дело обстоит иначе, этот язык основан на корневой системе, все слова основываются на многочисленных, но четко ограниченных парадигмах, и даже те редкие заимствования из других языков в обязательном порядке перемалываются словообразовательной системой арабского языка настолько, что его трудно назвать заимствованием и только основа этого слова отличная от исконно арабских корней позволяет выявить его чужеродность.

Ранее мы с вами разобрали, что Единобожие (Таухид) имеет три раздела, каждый из которых должен быть соблюдён, а иначе он потеряет свою целостность и ценность. Так вот, русское слово «божество» и слово «бог» в своей основе указывает на Единобожие во Владычестве (Таухид ар-Рубубийя) в то время как слово «илях» связано с вопросом поклонения, то есть с Таухидом аль-Улюхийя. Чтобы подтвердить это, нам необходимо обратиться к этимологии слова божество, то есть к его исконному происхождению.

 

 Этимология слов «бог» и «божество» в русском языке

 

Чтобы понять, что значит слово «бог» и «божество» в русском языке, обратимся труду епископа Илариона Алфеева «Таинство веры. Введение в православное догматическое богословие», в главе «Этимология слова «Бог»» он пишет:

«В русском языке и в других языках славянского происхождения, относящихся к индоевропейской группе, слово «Бог», как считают лингвисты, родственно санскритскому bhaga, что значит «одаряющий, наделяющий«, в свою очередь происходящему от bhagas – «достояние«, «счастье«. «Богатство» тоже родственно слову «Бог». В этом выражено представление о Боге как полноте бытия, как всесовершенстве и блаженстве, которые, однако, не остаются внутри Божества, но изливаются на мир, людей, на все живое. Бог одаряет, наделяет нас Своей полнотой, Своим богатством, когда мы приобщаемся к Нему.

Греческое слово theos, по мнению Платона, происходит от глагола theein, означающего «бежать«. «Первые из людей, населявших Элладу, почитали только тех богов, которых и теперь еще почитают многие варвары: солнце, луну, землю, звезды, небо. А поскольку они видели, что все это всегда бежит, совершая круговорот, то от этой-то природы бега им и дали имя богов», – пишет Платон. Иными словами, древние видели в природе, ее круговращении, ее целенаправленном «беге» указания на существование какой-то высшей разумной силы, которую не могли отождествить с единым Богом, но представляли в виде множества божественных сил.

Однако святитель Григорий Богослов наряду с этой этимологией приводит другую: имя theos от глагола ethein – «зажигать«, «гореть«, «пылать«. «Ибо Господь Бог твой есть огонь поядающий, Бог ревнитель», – говорится в Библии (Втор. 4:24); эти слова повторит и апостол Павел, указывая на способность Бога истреблять и пожигать всякое зло (Евр. 12:29). «Бог есть огонь, а диавол холоден», – пишут святые Варсануфий и Иоанн. «Бог есть огонь, согревающий и воспламеняющий сердца и утробы, – говорит преподобный Серафим Саровский. – Итак, если мы ощутим в сердцах своих холод, который от диавола… призовем Господа: Он, придя, согреет сердце наше совершенной любовью не только к Нему, но и к ближнему. И от лица теплоты убежит холод ненавистника добра «.

Преподобный Иоанн Дамаскин дает еще третью этимологию слова theos от theaomai – «созерцать«: «Ибо от Него нельзя что-либо утаить, Он всевидец. Он созерцал все прежде, чем оно получило бытие».

Имя, с которым Бог открылся древним евреям, – Yahweh (Яхве) означает «Сущий«, имеющий существование, имеющий бытие, оно происходит от глагола hayah – быть, существовать, или скорее от первого лица этого глагола ehieh – «Я есмь». Однако этот глагол имеет динамический смысл: он означает не просто сам по себе факт существования, но некое всегда актуальное бытие, живое и действенное присутствие. Когда Бог говорит Моисею «Я есмь Сущий» (Исх. 3:14), это означает: Я живу, Я здесь, Я рядом с тобой. Вместе с тем это имя подчеркивает превосходство бытия Божьего над бытием всего существующего: это самостоятельное, первичное, вечное бытие, это полнота бытия, которая есть сверхбытие: «По своему значению Сущий сверхъестественно превосходит всю совокупность бытия, являясь единоличной Причиной и Создателем всего сущего: материи, сущности, существования, бытия; Сущий – начало и мера вечности, причина времени и мера времени для всего существующего и вообще становление всего становящегося. Из Сущего исходят вечность, сущность, сущее, время, становление и становящееся, поскольку в Сущем пребывает все сущее – как изменяющееся, так и неизменное… Бог – не просто Сущий, но Сущий, Которого вечно и беспредельно заключает в Себе совокупность всех форм бытия – как настоящих, так и будущих», – пишет автор трактата «О Божественных именах».(«Таинство веры. Введение в православное догматическое богословие»).

Как мы видим, все перечисленные смыслы слова «бог» или его латинского эквивалента «theos» или еврейского «Yahweh (Яхве)» сводятся к следующим качествам: 1) «одарять», «наделять», «делать счастливым», 2) «бегать», «двигаться», 3) «зажигать», «гореть», «пылать», «пожигать», «согревать», «воспламенять», «быть огнём поядающим»  4) «созерцать», «видеть», «быть всевидящим», 5) «существовать», «иметь бытие», «жить», «находиться», «быть».

Мы не будем в данной статье разбирать правильность или неправильность данных качеств, нас интересует тот факт, что все эти качества относятся к теме Единобожия во Владычестве (Таухид ар-Рубубийя). Все данные качества сконцентрированы на описании качеств самого Бога, но не указывают на наши обязанности в отношении Него. Если постараться найти эквиваленты некоторым из смыслов слова «Бог», указанных епископом Иларионом, то больше всего подходят такие имена Аллаха как аль-Ваххаб (Вседарующий), ар-Раззак (Дающий пропитание, Дарующий удел), Шадиду-ль-`икаб (Сильный в наказании), аль-Басыр (Всевидящий), аль-Хайй (Живой), аль-Кайюм (Сущий, Поддерживающий бытие). Данные качества все являются признаком Владычества Аллаха, а, следовательно, слово «Бог» в данном контексте больше соответствует арабскому слову «Робб» (Господь, Владыка, Воспитатель) и указывает на Владычество Аллаха (ар-Рубубийя)

В той же главе епископ Иларион пишет:

На языках германского происхождения слово «Бог» – английское God, немецкое Gott – происходит от глагола, означающего «падать ниц«, падать в поклонении. «Людьми, которые в раннее время стремились сказать нечто о Боге, – говорит по этому поводу митрополит Сурожский Антоний, – не было сделано попытки Его описать, очертить, сказать, каков Он в Себе, а только указать на то, что случается с человеком, когда вдруг он окажется лицом к лицу с Богом, когда вдруг его осияет Божественная благодать, Божественный свет. Все, что человек может тогда сделать, – это пасть ниц в священном ужасе, поклоняясь Тому, Кто непостижим и вместе с тем открылся ему в такой близости и в таком дивном сиянии». Апостол Павел, которого Бог осиял на пути в Дамаск, пораженный этим светом, тотчас «упал на землю… в трепете и ужасе» (Деян. 9:4,6).

Из данных слов мы видим, что в английском и немецком языке слова «God» и «Gott» формируются не от глаголов, указывающих на дела самого Бога или Его качества, а от глаголов, указывающих на действие людей в отношении Бога. То есть эти имена указывают на то, что «God» (или «Gott») является объектом поклонения. Именно этот смысл соответствует арабскому слову «илях» (إله), которое значит: «тот, кому поклоняются», «объект поклонения». Слово «илях» несёт в себе  смысл, указывающий на обязанности людей в отношении этого божества.

 

Языковое значение слова «Илях»

 

Слово «‘ИЛяХ» происходит от корня «’А+Л+Х» (أ+ل+ه) и образуется от глагола «‘АЛяХа» (أَلَهَ) или «‘АЛиХа» (أَلِهَ) Которые имеют следующие значения: «поклоняться», «искать защиты/спасения», «приходить в изумление, в растерянность», «приходить в сильное волнение». Слово «‘ИЛяХ» (إِلَهٌ) образовано по арабской словоформе «фи`аль» (فِعَالٌ), которая формирует имена страдательного залога (пассив), то есть слова, по отношению к которым произведено какое-то определённое действие, а следовательно слово «‘ИЛяХ» (إِلَهٌ) в арабском языке имеет следующие значения: «тот, кому поклоняются», «объект поклонения», «тот, у кого ищут защиты/ спасения», «тот, от кого приходят в изумление, в растерянность (от его непостижимости)», «тот, перед кем приходят в сильное волнение».

Как мы видим слово «‘ИЛяХ» (إِلَهٌ) имеет в себе указание на действие, которое совершается в отношении данного объекта.

Как и в слове «Иман», первой буквой корня «’А+Л+Х» (أ+ل+ه) является хамза (ء), а она, как мы уже говорили, в зависимости от огласовки может произноситься как резкий звук «’И» или «’А» или «’У», поэтому при транскрибировании арабских слов с этим корнем я всегда буду сопровождать написание буквы вертикальным апострофом впереди буквы вот таким: [ ' ](не путайте со знаком ударения [ ̀ ]). Если же хамза (ء) не имеет огласовки, то она обозначается резким кратковременным обрывом предыдущего звука, в таком случае я буду писать апостроф без буквы, например, так: «ма‘ЛюХ» (مألوه).

 

Другие слова арабского языка, образованные от корня «’А+Л+Х» (ء+ل+ه)

«‘ИЛяХат» сущ. (إِلَاهَةٌ),

«‘УЛюХат»  сущ. (أُلُوهَةٌ),

«‘УЛюХийят» сущ. (ألُوهِيَّةٌ) – все эти три слова являются отглагольным именем глаголов «‘АЛяХа» (أَلَهَ) и «‘АЛиХа» (أَلِهَ), с соответствующим смыслом: «поклонение», «обращение за защитой/спасением». Слово «‘УЛюХийят» (ألُوهِيَّةٌ) нам уже знакомо по одному из разделов Единобожия (Единобожие в поклонении/Таухид аль-Улюхийя).

«‘АЛяХ» сущ. (أَلَهٌ) – изумление, растерянность, замешательство, сильное волнение.

«‘АЛляХа» глаг. (أَلَّهَ) – обожествлять, делать что-либо объектом для поклонения, считать кого-то объектом своего поклонения.

«та‘АЛляХа» глаг. (تَأَلَّهَ) – 1) поклоняться, совершать обряды поклонения, 2) притязать на божественность. (Эти два смысла совершенно противоположны, но они определяются в соответствии с контекстом).

«ма‘ЛюХ» сущ. (مَأْلُوهٌ) – смысл этого слова тот же, что и смысл слова «‘ИЛяХ» (إِلَهٌ), оно образовано по арабской словоформе «маф`уль» (مَفْعُولٌ), которая так же, как и словоформа «фи`аль» (فِعَالٌ) образовывает имена страдательного залога (пассив). Это значит, что смысл слова «ма‘ЛюХ» (مَأْلُوهٌ): «объект поклонения», «тот, кому поклоняются».

Великое слово «аЛлаХ»[1]сущ. (الله) – это Самое великое имя Всевышнего Творца. Это слово является именем собственным и в своей основе оно образовано от слова «‘ИЛяХ» (إِلَهٌ), образование имеет следующую последовательность: к слову «‘ИЛяХ» (إِلَهٌ) прибавляется артикль определённости «аль» (ال) получается «аль-‘ИЛяХ» (الإله). Затем первая коренная буква, коей является «хамза» (إ) опускается, и остается «аль-ЛяХ»(الله), это происходит по двум основным причинам:

Во-первых, потому что это слово очень часто употребляется и для облегчения произношения опускается резкая буква «хамза» (إ), так как в артикле определённости она уже присутствует и таким образом слово облегчается, что очень распространено и присуще арабскому языку.

Во-вторых, потому что это уже не просто слово, но имя собственное, и таким изменением подчёркивается, что это не просто указание на какое-то абстрактное божество или на языческое божество, а именно на Аллаха, который является Единственным, Кто достоин поклонения, Творцом всего Сущего.

Затем буква «Л» (ل), как в артикле, так и в самом слове, произносится твёрдо, не «Аль-ЛяХ», а «ал-ЛаХ» (الله), но в русском языке нам более привычно написание в таком виде: «Аллах».

К слову! В арабском языке буква «Л» (ل) всегда произносится мягко, вот так: «Ля», «Ли», «Лю», «Ль», и никогда не произносится твёрдо, например, вот так: «Ла», «Лы», «Лу», «Л». Во всём арабском языке есть только два слова, в которых эта буква произносится твёрдо, это слово «Аллах» (الله) и образованное от него слово «Аллахумма» (اللَّهُمَّ). Слово «Аллахумма» (اللَّهُمَّ) произносится во время обращения к Аллаху с мольбой и переводится как: «О Аллах!…», а после него обычно произносится какая-либо просьба, обращённая к Нему (Велик Он и Славен). Такое произношение буквы «Л» (ل), также указывает на особенность этого имени, что бы отличить его от всех других божеств, которым поклоняются помимо Него. Таким образом, слово «Аллах» – это имя собственное, которое обозначает: «Тот, Кому поклоняются по истине», «Достойный поклонения», «Достопоклоняемый».

 

Слово «илях» в свете Шариата

 

Узнав языковой смысл слова «Илях» мы поняли, что он обозначает «тот, кому поклоняются», вне зависимости от того, достоин он поклонения или нет. Если кто-то сделал нечто объектом своего поклонения, то эту вещь называют «иляхом» не потому, что он достоин поклонения, а уже потому, что кто-то стал ему поклоняться.

Ислам же ясно свидетельствует о том, что нет никого, достойного поклонения, кроме Аллаха, это свидетельство выражается в самых важных словах Ислама.

«Ля иляха илля – Ллах» (لا إله إلا الله)

Эти слова обычно переводятся на русский язык следующим образом:

«Нет божества, кроме Аллаха»

Именно в этом и заключается проблема, когда слово «божество» употребляется в данном контексте без каких-либо сопроводительных комментариев. Многобожники-современники пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха), когда слышали это свидетельство, то сразу осознавали, что оно от них требует и поэтому сразу же отказывались её произносить, если не готовы были пожертвовать многим из того, что они любят в этой жизни и к чему они привыкли. Они хорошо понимали значение арабских слов, они без всяких словарей и толкований понимали, что значит слово «илях» (объект поклонения) и что входит в смысл слова «поклонение», а соответственно они отлично понимали и само свидетельство Ислама:

«Ля иляха илля–Ллах» (لا إله إلا الله)

Многие люди сделали грубую ошибку в понимании столь важного Свидетельства только из-за того, что неправильно поняли смысл слова «илях». Но нам с вами будет легче, потому что мы уже узнали его смысл.

 

Грамматический анализ слов «Ля иляха илля-Ллах»

 

Теперь мы проанализируем само свидетельство (Шахаду) в составе которого имеется данное слово.

1)    Ля (لَا– Данная частица в арабском языке имеет несколько смыслов, но так как в данном случае слово после неё стоит в падеже насб (نصب), то мы понимаем, что в данном случае она является «частицей отрицания целого класса» (ля нафия ли- джинс/لا نافية لجنس), то есть если после неё идёт какое-то слово, то она отрицает наличие всего класса указанных объектов. Иными словами, смысл частицы «Ля» (لَا) в данном контексте значит: «Нет никакого…» или «Нет абсолютно никакого…».

2)    Иляха (إِلَهَ– «объекта поклонения», «того, кому поклоняются». В сочетании эти два слова значат: «Нет никакого объекта для поклонения», в этих словах содержится полное отрицание того, что хоть кто-то в этом мире достоин поклонения, нет никого, кому бы поклонялись.

3)    Илля (إِلَّاчастица исключения – «кроме».

4)    – Ллах (الله– это слово Аллах, после того как была опущена «хамза» (ء) от артикля определённости «аль» (ال) был убран, из-за наличия буквы до него, что всегда и происходит в арабском языке.

Смысл получился следующим:

«Нет никакого объекта поклонения, кроме Аллаха»

Однако у некоторых может встать вопрос «Разве в мире не существует бесчисленное множество объектов для поклонения, разве язычники всех мастей не поклоняются статуям, идолам, иконам, фетишам, крестам, изваяниям и прочим проявлениям язычества,  как же можно утверждать, что нет никаких объектов поклонения, кроме Аллаха?».

В действительности, существует множество тех, кому поклоняются помимо Аллаха, и поэтому мы нуждаемся в более глубоком понимании слов свидетельства. Дело в том, что вышеупомянутая частица Ля (لَا), которая является «частицей отрицания целого класса» (ля нафия ли- джинс/لا نافية لجنس) неизменно сопровождается своим собственным подлежащим (исм ля/اسم لا) и своим собственным сказуемым (хабар ля/خبر لا). Подлежащим (исм ля/اسم لا) тут является слово «илях», но где же сказуемое, которое должно проинформировать нас о том, какого рода иляхи (объекты поклонения) отрицаются  частицей Ля (لَا)? Дело в том, что если из контекста ясно, что имеется в виду, то сказуемое, сопутствующее частице Ля (لَا),  не произносится, но оно подразумевается. Слово, которое подразумевается в данном словосочетании, понятно из контекста того, к чему призывал посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). Он не призывал своих соплеменников-многобожников уверовать в то, чтобы они уверовали, что «нет объекта поклонения, кроме Аллаха» в поверхностном смысле этого выражения, потому что это было бы абсурдно, ведь многобожники прекрасно знали из реальности, что объекты поклонения существуют, их много, и они сами им поклоняются. Конечно, нет! Все прекрасно понимали из слов пророка (мир ему и благословение Аллаха) и аятов Корана, что речь идёт об истинных объектах поклонения, достойных поклонения, именно их наличие помимо Аллаха отрицалось Исламом. В свете данного контекста понятно, что сказуемым является слово «хакк» (истинный) или «мустахыкк» (достойный, заслуживающий). Как сказал Всевышний Аллах:

ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَالْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَالْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

«Это – потому, что Аллах есть Истина (аль-Хакк), а то, чему они поклоняются помимо Него, есть ложь, а также потому, что Аллах – Возвышенный, Большой». (Коран 22: 62)

В итоге мы понимаем, что смысл слов исламского свидетельства (Шахады) на русском языке выразить следующим образом:

«Нет никакого объекта, достойного поклонения, кроме Аллаха»

или

«Нет никого, кому можно было бы поклоняться, кроме Аллаха»

или

«Никто не достоин того, что бы ему поклонялись, кроме Аллаха»

или

«Нет никакого божества, достойного поклонения, кроме Аллаха».

Именно такой смысл следует доносить до каждого, кто желает принять Ислам и не ограничиваться выражением «Нет божества кроме Аллаха» в угоду краткости и соответствию количеству русских слов количеству арабских слов в Шахаде. Главное не просто произнести эти слова, но понять их так, как понимали современники посланника Аллаха (мир ему и благословение Аллаха). И если для этого понадобится произнести тысячу слов, то следует это сделать.

 

«Нет Творца, кроме Аллаха», разве это неправильно!?

 

Кто-то может спросить, почему вы так настаиваете именно на этом переводе и отрицаете такие версии как:

«Нет Творца, кроме Аллаха»,

«Нет Всемогущего, кроме Аллаха»,

«Нет никого дающего удел творениям, кроме Аллаха»,

«Нет никого, кроме Аллаха, в ком нуждались бы все, а он не нуждался бы ни в ком»,

Неужели данные смыслы неправильны в отношении Аллаха? Почему вы отрицаете этот смысл, и настаиваете на своей версии «Нет никакого божества достойного поклонения кроме Аллаха»?

Ответ на этот вопрос включает в себя несколько пунктов:

1)    Да, действительно, все названные вами смыслы верны в отношении Аллаха, и мы их не отрицаем, но они неверны в отношении перевода Шахады (Свидетельства) и в частности слова «илях», содержащееся в Шахаде. Из всего, что было сказано выше, мы отлично поняли, что значит слово «илях», и что значит Шахада в целом, и не имеем права переводить эти слова отлично от их явного смысла. Мы не имеем право вносить свои поправки даже в самые маловажные элементы религии, если так можно выразиться, что же говорить о внесении своих уточнений в святая-святых Ислама, в Свидетельство Единобожия, которое являются осью и центральным столпом всей нашей религии!?

2)    Да, предложенные вами варианты соответствуют Таухиду, но какому из видов Таухида? Ваши варианты удовлетворяют только части Таухида, коим является Единобожие во Владычестве (Таухид ар-Рубубийя) и не говорит о Единобожии в Поклонении (Таухид аль-Улюхийя). А ведь именно призыв к Единобожию в Поклонении являлся  приоритетной задачей всех пророков. Именно этот вид Единобожия (Таухида) чаще всего подвергался забвению, в то время как Единобожие во Владычестве (Таухид ар-Рубубийя) было подвержено нарушениям в меньшей степени. Разбирая слово «Единобожие» мы приводили аяты, в которых упоминаются ответы многобожников на вопросы о том, кто является творцом небес и земли, кто даёт пропитание, кто взращивает растения и посылает дожди. На все эти вопросы они отвечали однозначно: «Аллах», то есть в вопросе «владычества и господства над Вселенной» (ар-Рубубийя) у них не было больших проблем. Но они поклонялись своим идолам и иконам, которых они считали умершими святыми, угодниками и праведниками, чтобы те заступились за них перед Аллахом. В Священном Коране Аллах указал на то, какие аргументы выдвигали многобожники в защиту своего поклонения святым духам умерших:

أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ

«Воистину, чистая вера может быть посвящена одному Аллаху. А те, которые взяли себе вместо Него других покровителей и помощников, говорят: «Мы поклоняемся им только для того, чтобы они приблизили нас к Аллаху как можно ближе». Аллах рассудит их в том, в чем они расходились во мнениях. Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто лжет и не верует». (Коран 39: 3)

Они не считали своих божеств идентичными Аллаху в его Владычестве, Господстве и Власти, но они заблудились в вопросе поклонения, они посвятили свои благодеяния тому, кто этого не достоин, в этом заключалась их основная проблема, и именно на решении этой проблемы была сосредоточена миссия Ислама в первую очередь.

3)    В свете этого мы понимаем, что если бы посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) призывал людей уверовать, что «нет Творца, кроме Аллаха», то мало кто из многобожников Аравийского полуострова не согласился бы с ним. Слова «нет Творца, кроме Аллаха», в принципе, не противоречили воззрениям таких отъявленных врагов Ислама, как Абу Джахль, Абу Ляхаб, Умайя ибн Халяф и другим. Никто не стал бы отрицать эти слова и отказываться засвидетельствовать их. Мы знаем, что во время хаджа паломники произносят следующую молитву, которая называется «тальбия» (т.е: ответ на призыв):

لبيك اللهم لبيك, لبيك لاشريك لك لبيك إن الحمد والنعمة لك والملك لا شريك لك

«Я ответил на Твой призыв, о Аллах! Я ответил на Твой призыв. Нет у Тебя сотоварища, я ответил на Твой призыв. Воистину, вся хвала, вся Милость и вся власть принадлежит Тебе, нет у Тебя сотоварища».

Такая «тальбия», выражающая полное Единобожие, была предписана паломникам со времён пророка Ибрахима (мир ему), но затем арабы сбились с религии истинного Единобожия, которое исповедовали их отцы и подкорректировали текст «тальбии». Интересно, сказали ли они в своем многобожном тексте «О Аллах, мы ответили на Твой призыв и призыв тех богов, которые вместе с тобой владеют этим миром и управляют вселенной по своему усмотрению»? Нет, в своей тальбии они утвердили, что абсолютным владычеством обладает лишь Один Аллах, они говорили:

لبيك اللهم لبيك, لبيك لا شريك لك, إلا شريكا هو لك, تملكه و ما ملك

«Я ответил на Твой призыв, о Аллах! Я ответил на Твой призыв! Нет у Тебя сотоварища, кроме сотоварища, который принадлежит Тебе, Ты владеешь им самим и всем тем, чем владеет он».

Мушрики (многобожники) признавали, что даже те сотоварищи, компаньоны и партнеры, которых они приписывали Всевышнему, находятся в Его власти, но это не сделало их единобожниками (муваххид).

При этом мы видим, что современники не только не соглашались с пророком Мухаммадом (мир ему и благословение Аллаха), когда он призывал их к свидетельству «ля иляха илля-ЛЛах», более того, они крайне враждебно реагировали на эти слова. В лучшем случае они затыкали уши и уходили прочь, а в худшем – мучали и убивали тех, кто произносил это свидетельство. Именно вопрос поклонения был отправной точкой конфликта и противостояния между пророком и его соплеменниками. Только через свидетельство того, что право на поклонение принадлежит исключительно Аллаху, человек становился мусульманином.

4)    Также надо заметить, что каждый, кто свидетельствует о Единобожии в Поклонении (Таухид аль-Улюхийя), тот автоматически является единобожником и в вопросе «Владычества и Господства» (ар-Рубубийя). Вы не найдёте человека, который бы посвящал всё своё поклонение только Аллаху, но при этом полагал бы, что существует какой-то Творец помимо Него. Почему так происходит? Дело в том, что Единобожие в Поклонении (Таухид аль-Улюхийя) является несколько более сложной степенью, нежели Единобожие во Владычестве (Таухид ар-Рубубийя). Разумный человек осознаёт, что только Аллах достоин поклонения, после того как он понимает, что в этом мире помимо Него нет других творцов, и нет никого, кому он был бы обязан, как обязан Аллаху, и тогда человек посвящает всю свою благодарность и всё поклонение только Всевышнему Аллаху.

Но есть люди, которые застревают на первой ступени и не исповедуют Единобожия полностью, во всех его аспектах. Они, подобно арабам доисламской эпохи, признают, что Владычество (ар-Рубубийя) является прерогативой Аллаха, но считают, что можно добиться довольства Аллаха, поклоняясь святым и праведникам. Именно поэтому главный акцент в Шахаде (Свидетельстве) сделан на вопросе Поклонения (аль-Улюхийя). Получается, что тот, кто сказал «Нет никакого божества, достойного поклонения, кроме Аллаха» автоматически признает все виды Единобожия, в то время как слова «Нет Творца кроме Аллаха» не содержат в себе всей полноты Единобожия (Таухида).

Продолжение следует…
«Важные слова»
Абу Ясин Р. Маликов
www.whyislam.ru

  • [1] Это слово я пишу с маленькой буквы, только для того, чтобы было видно, где коренные буквы, а где прибавочные, в данном случае буква «А» в начале имени Всевышнего «Аллах» не является коренной, в другом же случае имя «Аллах» следует писать только с большой буквы. Я же пишу с маленькой в данном случае с целью словообразовательного анализа
]]>
http://nuruliman.ru/archives/4400/feed 1
28 ноября 2011 года объявлены результаты национальной премии “Внимание” в области образовательное видео http://nuruliman.ru/archives/4396?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=28-noyabrya-2011-goda-obyavleny-rezultaty-nacionalnoj-premii-vnimanie-v-oblasti-obrazovatelnoe-video http://nuruliman.ru/archives/4396#comments Fri, 02 Dec 2011 19:46:40 +0000 admin http://nuruliman.ru/?p=4396 Continue reading ]]> 28 ноября 2011 года  объявлены результаты  национальной премии “Внимание”  в области образовательное видео



Видеоканал “Школы арабского языка”: http://www.youtube.com/user/abusyliman стал победителем экспертного голосования в категории “Иностранные языки”: http://vnimanietv.ru/video/foreign-languages/expert-winner/

О премии «Внимание»

В двух словах

Премия «Внимание» (vnimanieTV.ru) присуждается за лучшее образовательное видео и лучшие образовательные видеопроекты. Спектр тем максимально широкий, от макияжа до квантовой физики. Впервые будет вручена 28 ноября 2011 года в московском центре Digital October. Премию поддерживают РИА Новости, ВКонтакте, Полит.Ру, Piter.TV, Частный Корреспондент, Chief Time, Gaudeamus, Look At Me, The Village, Tvigle.ru. Спонсорскую поддержку оказывает компания Jabra.

Миссия проекта

Первая задача – задать моду на самообразование. Нужно рассказать стране, что в интернете накопилась критическая масса учебных материалов, которые интересно осваивать самостоятельно. Вторая – сделать удобный навигатор по видеолекциям, перечислить все темы и подтемы, найти лучшее по каждому направлению. Третья задача – доказать спонсорам, что поддержка образования дает не меньшую имиджевую отдачу, чем поддержка сериалов на ТВ. Мы хотим значительно увеличить поток денег, вовлеченных в создание образовательного видео в России.

 

]]>
http://nuruliman.ru/archives/4396/feed 10